TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 18:1-7

Konteks
Questions About the Greatest

18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?” 18:2 He called a child, had him stand among them, 18:3 and said, “I tell you the truth, 1  unless you turn around and become like little children, 2  you will never 3  enter the kingdom of heaven! 18:4 Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. 18:5 And whoever welcomes 4  a child like this in my name welcomes me.

18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 5  it would be better for him to have a huge millstone 6  hung around his neck and to be drowned in the open sea. 7  18:7 Woe to the world because of stumbling blocks! It 8  is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.

Matius 19:13-15

Konteks
Jesus and Little Children

19:13 Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. 9  But the disciples scolded those who brought them. 10  19:14 But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” 11  19:15 And he placed his hands on them and went on his way. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:3]  1 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[18:3]  2 sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.

[18:3]  3 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.

[18:5]  4 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).

[18:6]  5 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”

[18:6]  6 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.

[18:6]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[18:6]  7 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”

[18:7]  8 tn Grk “For it.” Here γάρ (gar) has not been translated.

[19:13]  9 tn Grk “so that he would lay his hands on them and pray.”

[19:13]  10 tn Grk “the disciples scolded them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples scolded the children rather than their parents who brought them.

[19:14]  11 sn The kingdom of heaven belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.

[19:15]  12 tn Grk “went from there.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA